dissabte, 28 de setembre del 2013

D’Edward Hopper a Ernest Farrés

D'unes creacions pictòriques a unes creacions poètiques.


 Edward Hopper
Ernest Farrés

Ernest Farrés, admirador de l'obra d'Edward Hooper, va seleccionar 50 quadres del pintor (pintats entre el 1908 i el 1965)  per fer-los servir de pretextos o punts de partida pels seus poemes del poemari que porta per títol Edward Hopper (2006). 
Segons el crític literari D. Sam Abrams, Farrés se serveix de Hopper (pintor de la soledat) per crear un poemari que és un ambiciós retrat del món contemporani. Hopper ha provocat que Farrés muntés un matisat fris que recrea el món en què vivim amb tots els ets i uts. Un fris que funciona a tres nivells, que s'entrecreuen: la lectura que fa el poeta de l'obra pictòrica de Hopper, la lectura que fa el poeta del nostre món a partir dels quadres i la interacció entre els dos nivells que acabo d'esmentar.
A continuació us penjo alguns dels quadres de Hopper a partir dels quals Farrés n’ha fet un poema. Els poemes us els he lliurat fotocopiats. Trieu una pintura i un poema i contrasteu. Escriviu. Penseu en el plantejament del poema, en la distància envers l’escena del quadre, en la  immersió, en el punt de vista, en la manera com la imatge afecta a la consciència poètica... (a la llibreta d’escriptura).
Com a curiositat: d’aquest poemari Edward Hopper que va ser publicat en català l'any 2006, en va sortir  la versió en anglès als Estats Units el 27 d’octubre de 2009 i aquesta traducció va rebre el Robert Fagles Translation Prize, un important premi de traducció que es concedeix cada any i que es va atorgar el 2008 a Lawrence Venuti, que en va ser el traductor. El nou llibre, a cura del professor de la universitat de Temple Lawrence Venuti, el va treure Graywolf Press en edició bilingüe.

 Railroad Sunset, 1929
 Compartment C, Car 293, 1938
 Hotel Room, 1931
Sunlight in a Cafeteria, 1958
Gas, 1940
Corn Hill (Truro, Cape Cod), 1930
 Cape Cod Evening, 1939
 Sun in an Empty Room, 1963